Kamis, 12 Juli 2012

Artikel Anshori Mukti

12 Juli 2012

Salam!!
Ucapkan Sesuatu!!

Tema Artikel : Broadcasting and Translation
Anshori Mukti
1001122008





BROADCASTING AND TRANSLATION

These two kinds are something that we will learn in the future, and these are very useful for us because we are in the English Department student, so we should know about these.
The authors try to compare between broadcasting and translation, the purpose to make the reader know or understand about broadcasting and translating, hoped the reader can easier to choose what they want to learn much in the next semester, we do not force the reader about what they want to choose but we just describe about broadcasting and translation, we will give the explanation for each and the reader can know or they will feel confidence for what they will choose.
Know the authors try to describe or explain about broadcasting first.

1.            BROADCASTING.
Broadcast is a media given information to the people. Then, Wikipedia said “broadcasting is a one-way wireless transmission over radio waves intended to reach a wide audience. Stations can be linked in radio networks to broadcast a common radio format, either in broadcast syndication or simulcast or both”.  Then, some opinion about broadcast from library like;
•             Broadcast is the practice of creating audio and video program content and distributing it to the mass audiences of radio, television and Internet media.
•             . Broadcasts usually are intended for recreation, enlightenment, education, experimentation or emergency messaging

Broadcasting a Media to give information, persuade, and entertainment to the public listener. There are two kinds of Broadcasting, radio broadcast and television broadcast. In this article the writer would like explain more detail about radio broadcast. The earliest radio stations were simply radiotelegraphy systems and did not carry audio. The first claimed audio transmission that could be termed a broadcast occurred on Christmas Eve in 1906, and was made by Reginald Fessenden. Whether this broadcast actually took place is disputed.[2] While many early experimenters attempted to create systems similar to radiotelephone devices by which only two parties were meant to communicate, there were others who intended to transmit to larger audiences. Charles Herrold started broadcasting in California in 1909 and was carrying audio by the next year. (Herrold's station eventually became KCBS). For the next decade, radio tinkerers had to build their own radio receivers. In The Hague, the Netherlands, PCGG started broadcasting on November 6, 1919. In 1916, Frank Conrad, an employee for the Westinghouse Electric Corporation, began broadcasting from his Wilkinsburg, Pennsylvania garage with the call letters 8XK. Later, the station was moved to the top of the Westinghouse factory building in East Pittsburgh, Pennsylvania. Westinghouse relaunched the station as KDKA on November 2, 1920, claiming to be "the world's first commercially licensed radio station".[3] The commercial broadcasting designation came from the type of broadcast license; advertisements did not air until years later. The first licensed broadcast in the United States came from KDKA itself: the results of the Harding/Cox Presidential Election. The Montreal station that became CFCF began broadcast programming on May 20, 1920, and the Detroit station that became WWJ began program broadcasts beginning on August 20, 1920, although neither held a license at the time***.

Radio Argentina began regularly scheduled transmissions from the TeatroColiseo in Buenos Aires on August 27, 1920, making its own priority claim. The station got its license on November 19, 1923. The delay was due to the lack of official Argentine licensing procedures before that date. This station continued regular broadcasting of entertainment and cultural fare for several decades.***

Radio in education soon followed and colleges across the U.S. began adding radio broadcasting courses to their curricula. Curry College in Milton, Massachusetts introduced one of the first broadcasting majors in 1932 when the college teamed up with WLOE in Boston to have students broadcast programs.***

In Padang city we can find many radios,Radio broadcasting commercial and radio broadcast non-commercial (government’s). Radio broadcast commercial such as  Arbest FM, Sushi FM, and many radios. Broadcast non-commercial (government’s) such as radio RRI Padang.

Broadcasting by radio takes several forms. These include AM and FM stations, There are several subtypes, namely commercial broadcasting, non-commercial educational (NCE) public broadcasting and non-profit varieties as well as community radio, student-run campus radio stations and hospital radio stations can be found throughout the world***.

In radio broadcast there are name FM and AM. FM refers to frequency modulation, and occurs on VHF airwaves in the frequency range of 88 to 108 MHz everywhere (except Japan and Russia). Japan uses the 76 to 90 MHz band. Russia has two bands widely used by the Soviet Union, 65.9 to 74 MHz and 87.5 to 108 MHz worldwide standard. FM stations are much more popular since higher sound fidelity and stereo broadcasting became common in this format. FM radio was invented by Edwin H. Armstrong in the 1930s for the specific purpose of overcoming the interference problem of AM radio, to which it is relatively immune. At the same time, greater fidelity was made possible by spacing stations further apart. Instead of 10 kHz apart, as on the AM band in the US, FM channels are 200 kHz (0.2 MHz) apart. In other countries greater spacing is sometimes mandatory, such as in New Zealand, which uses 700 kHz spacing (previously 800 kHz). The improved fidelity made available was far in advance of the audio equipment of the 1940s, but wide inter channel spacing was chosen to take advantage of the noise-suppressing feature of wideband FM***.

The medium-wave band is used worldwide for AM broadcasting. Europe also uses the long wave band. In response to the growing popularity of FM radio stereo radio stations in the late 1980s and early 1990s, some North American stations began broadcasting in AM stereo, though this never gained popularity, and very few receivers were ever sold***.

AM stations were the earliest broadcasting stations to be developed. AM refers to amplitude modulation, a mode of broadcasting radio waves by varying the amplitude of the carrier signal in response to the amplitude of the signal to be transmitted***.

One of the advantages of AM is that its signal can be detected (turned into sound) with simple equipment. If a signal is strong enough, not even a power source is needed; building an unpowered crystal radio receiver was a common childhood project in the early decades of AM broadcasting***.



Component of radio broadcast is sound. Sounds are wade energy cheeped in media elastic to ears. Third element from sounds, it is pitched sound, high sound, and tone sounds. Characteristic of sounds is pitched, high, and tone. Pitched is amplitude and boiler of sounds high sound is frequency and tone is combining both of them.  A radio station created (sound) while a television station creates audio and video. The audio or audio and video are packaged as program, which are transmitted through the air as radio waves from a transmitter to an antenna to a receiver. They also can be transmitted through computer networks locally and internationally. Broadcast stations can be linked in networks to broadcast common programming.  
Journalism is component of broadcaster. TV media professionals and programs will have their own way of dealing with production roles. How a program works will reflect resources and preferences of the people working on a program. This is a guide to how a team works like; story idea, team decides to researcher an idea, and decision to go ahead with the story.

2.            TRANSLATION

In translate, a translator need tools and more knowledge. The tool is dictionary and internet, for knowledge they are need information and experience.  A translation has to know punctuation, grammar and common. What is punctuation? Punctuation is an important aid to understanding sentences. It can be a guide, or marker for the location of sentences. It can be a guide. The comma can be used to separate introductory, beginning, or opening part of sentence. Sentences often begin with some type of introductory, phrase, that connect what will be said in one sentences with what has been already said in a previous sentences or it providers. Some back ground information. Then, parenthetical use, the comma can be use to separate additional information from the main part of the sentences.

There are many differencesies between translation and broadcast. Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalenttarget-language text*. Translation studies is an interdisciplinary containing elements of social science and the humanities, dealing with the systematic study of the theory, the description and the application of translation, interpreting or both these activities**.

Translation is a process to change 2 different language(sourcelanguage) into another language( target language). For example translate English to Indonesian; there are many totally different from English’s culture and Indonesian’s culture. Cultural translation, this is a new area of interest in the field of translation studies, deriving largely from HomiBhabha's reading of Salman Rushdie in The Location of Culture. Cultural translation is a concept used in cultural studies to denote the process of transformation, linguistic or otherwise, in a given culture. The concept uses linguistic translation as a tool or metaphor in analyzing the nature of transformation in cultures. For example, ethnography is considered a translated narrative of an abstract living culture**.

The big trouble of translation is translating the culture, why? Because in the world there are many differencecies country, and not same to each other. So, before we start to translate, a translator has to learn and understand about the culture of target language. For example if a translator want translate English into Indonesian, the translator has to know about the culture of English. Such as thanks giving, Thanks givingis a culture of English and Indonesian has not this culture. So when a translator found this case, they have to explain more detail about thanks giving and make the reader understand it.

Translation is not easy work; there aremanysteps that we have to learn and many theories that we have to know. Such astechnics of translation; vocative function, technic of translation free style, technic of translation multifunctional, technic of translationdialek, and technics of translation two special case. There are so complicated if we no really serious to learn it****.

There are many kind of translation
1.            Back-translation
A "back-translation" is a translation of a translated text back into the language of the original text, made without reference to the original text.
Comparison of a back-translation with the original text is sometimes used as a check on the accuracy of the original translation, much as the accuracy of a mathematical operation is sometimes checked by reversing the operation. But while useful as approximate checks, the results of such reverse operations are not always precisely reliable. Back-translation must in general be less accurate than back-calculation because linguistic symbols (words) are often ambiguous, whereas mathematical symbols are intentionally unequivocal*.
2.            Literary translation
Translation of literary works (novels, short stories, plays, poems, etc.) is considered a literary pursuit in its own right. For example, notable in Canadian literaturespecifically as translators are figures such as Sheila Fischman, Robert Dickson and Linda Gaboriau, and the Governor General's Awards annually present prizes for the best English-to-French and French-to-English literary translations*.
Other writers, among many who have made a name for themselves as literary translators, include VasilyZhukovsky, Tadeusz Boy-Żeleński, Vladimir Nabokov, Jorge Luis Borges, Robert Stiller and Haruki Murakami*.
3.            Modern translation
As languages change, texts in an earlier version of a language – either original texts or old translations – may be difficult for more modern readers to understand. Texts may thus be translated into more modern language, called a modern translation (sometimes modern English translation or modernized translation)*.
4.            Poetry
Poetry presents special challenges to translators, given the importance of a text's formal aspects, in addition to its content. In his influential 1959 paper "On Linguistic Aspects of Translation", the Russian-born linguist and semioticianRoman Jakobson went so far as to declare that "poetry by definition [is] untranslatable"*.
In 1974 the American poet James Merrill wrote a poem, "Lost in Translation", which in part explores this idea. The question was also discussed in Douglas Hofstadter's 1997 book, Le Ton beau de Marot; he argues that a good translation of a poem must convey as much as possible of not only its literal meaning but also its form and structure (meter, rhyme or alliteration scheme, etc.*
So, the last whatever that you will choose for these two job that not different, it depends on yourself, you will choose your future and you should work hard for it.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar